Перевести шаблон wordpress на русский плагин

Сравнение кредиторов, курс валют, кредитные калькуляторы и другие плагины на Jarvis365
Переводим тему WordPress плагином и программой
Это первый вопрос которым стоит задаться. К сожалению, ни все создатели тем и плагинов предусматривают перевод своей темы и как следствие не используют gettext. Заниматься внедрением gettext в этой статье мы не будем. Готовность темы или плагина могут подтвердить 2 вещи: наличие в архиве файлов с выше рассмотренными расширениями и наличие в описании специального тега "Translation Ready", темы, готовые к переводу, можно найти на официальном сайте по этому адресу, на данный момент таких тем свыше 2000.
Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык
1. Почему PoEdit, когда им редактируешь файл, созданный данным плагином, пишет, что в файле ошибка во множественных числах? Впрочем, она исправляема. 2. Почему плагин не находит файл локализации темы по умолчанию? Он лежит в общей языковой папке, но плагин его не видит. Приходится тоже прибегать к услугам PoEdit. 3. Может любить такое, что плагин при сканировании не находит отдельные фразы в плагинах? Вчера переводил единственный который нашел плагин серий постов — он заглавия разделов в админке не увидел для перевода. До этого в ВуКоммерс-дополнении один новый статус не нашел, где перевести. 4. Можно набросать статью о локализации дочерней темы? В интернетах кусочкиинформации понаходил, но увы, дочерка не подхватывает своего языкавого — пользуется родительским, хотят положил, куда следует, и прописал текстдомен в функциях, и вшаблонах переправить ссылки на новый языковой… Спасибо!
Плагин на wordpress кросспостинг в одноклассники
Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?
Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний — это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком). В итоге должно получится так:
Перевод плагинов и тем WordPress на русский
Привет, друзья!  Сегодня я затрону ещё раз важную тему для пользователей WordPress - это перевод плагинов и тем WordPress на русский язык или любой другой. Как вы уже знаете что, перевести самостоятельно темы и плагины на любой язык можно с помощью программы Poedit или плагина Codestyling Localization. С Poedit приходится возиться, да и не все могут разобраться с данной программой, а плагин Codestyling Localization уже удалён из официального каталога wordpress.org и его приходиться скачивать с других сайтов, например у меня, тут. Так вот, давайте откинем старое в сторону и воспользуемся новым, лучшим решением на сегодняшний день, то есть, плагином.
Как перевести шаблон wordpress на русский три легких способа
Как видите страница не переведена, поэтому надо исправлять. Страница ошибки ввода адреса находиться в файле 404.php. Можете его открыть по любому либо через файловый менеджер, либо через стандартный редактор. Для простоты я открою через стандартный редактор html. На скриншоте показан путь до данной страницы.
Бесплатные плагины для продажи для wordpress
Перевод темы WordPress на русский (русификация шаблона). Poedit
Здравствуйте, в сегодняшней статье выложу подробный мануал по русификации темы WordPress сайта. Несмотря на то, что русских шаблонов в интернете полным полно, все же применять столь жесткие фильтры и искать исключительно русские шаблоны – не разумно, так как это ограничивает диапазон поиска в определенных рамках. А среди англоязычных тем достаточно много достойных, которые по качеству не только не уступают, но и часто превосходят наши. Скорее всего потому, что наши качественные шаблоны уходят на продажу иностранной аудитории, ввиду ее платёжеспособности.
Как сделать перевод шаблона WordPress на русский язык?
К каждому исходному тексту на английском нужно подобрать перевод на русский. После того, как вы переведете каждую строку, процесс можно считать завершенным. Сохраните новый, созданный вами файл, к примеру, ru_RU.po в ту же директорию languages. Если все сделано верно, то вместе с ним появится и файл ru_RU.mo, он создается автоматически. Затем вы можете установить новую тему WordPress с русским переводом на свой сайт. Если она уже была установлена, то через ftp (с помощью Filezilla или Total Commander) добавьте только файлы перевода (ru_Ru.po, ru_RU.mo) в папку с языками темы.
Как самому перевести шаблон wordpress на русский язык (перевод плагинов)
С помощью такой функции как – Плагины на WordPress, я не вижу вообще каких-либо ограничений для вашего сайта. Возможности вашего сайта, абсолютно безграничны, если вы пользуетесь WordPress, ну и конечно если вы постоянно занимаетесь своим Сайтом, следите за ним, постоянно обновляете его. Я часто просто ради интереса, листаю каталог тем на WordPress, в поисках какой-нибудь свеженькой и стильной темы для WordPress, или присматриваю. какие-нибудь действительно интересные и полезные плагины. Вот об одном таком полезном и интересном плагине, сегодня и пойдёт речь…
Плагины видео на вордпресс
Переводим тему: шаблон WordPress на русский язык
Для локализации Вордпресс применяется стандарт GNU gettext, который поддерживает не только интернационализацию, но и функцию множественного числа. Благодаря этому программа использующая GNU gettext способна безошибочно определять, как ей правильно писать – «2 записи» или «2 запись». Важный позитивный момент – программы, обращающееся к этой библиотеке, создают такие файлы перевода на русский, изменение которых никоим образом не повлияет на структуру шаблона, ни на структуру самого WordPress. Проще говоря, при обновлении темы вам не придется переделывать ранее созданный русский перевод. Очень удобно!
Как локализовать тему для WordPress (или плагин)
6. После этого вы можете приступить к переводу вашей темы или плагина. В левой части будет отображаться текстовый массив для перевода, в то время как, все переведенные элементы будут отображаться в правой части. В формах в нижней части экрана будут отображаться исходные тексты, варианты локализации и комментарии для переводчиков. Процесс перевода крайне прост – вам нужно выбрать слово или предложение, ввести свой вариант перевода и нажать кнопку “Validate (Подтвердить)”
Poedit — перевод шаблона WordPress
Здравствуйте. Есть тема movers packers изначально она переведена на много языков в том числе и на русский. Но мне нужно перевести его на таджикский язык, проблема в том, что при переводе не все слова переводятся на сайте, а при переводе комментариев (в ед. ч и мн. ч ) выдавало ошибку, но я добавил такую строку: nplurals=2; plural = (n>1); в строке формы множественного числа, по умолчанию там было это: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100=20) ? 1 : 2); , после изменения .mo файл компилируется и все переводы работают, кроме перевода комментариев. Не пойму в чем дело. Еще есть несколько слов, которые переведены на русский язык, так же отображаются в оригинале (англ. яз), но их нет в .pot файле, как их туда можно добавить?
Как перевести плагин на русский язык в wordpress?
Три способа перевода wordpress шаблонов на русский язык
Первоначально в статье описывался плагин Codestaling Localization. Если вы по каким то причинам используете его, то инструкция для этого плагина представлена далее. Для перевода нужно перейти во вкладку Инструменты — Локализация. Найдём из списка нашу тему wootiqua. Нажмём на кнопку Добавить новый язык. Выберем Русский и нажмём создать po – файл. Под английском языком в списке мы увидим, что появился русский язык. Нажимаем сканировать, а затем редактировать.
WordPress.org
А можно как-то скачать исходный pot-файл из того текста, что есть в плагине сейчас? Я вот перевожу один плагин, так в последней версии плагина в самой папке с плагином лежит pot-файл. Я создал из него каталог в программе Poedit и перевожу оттуда. Получились po и mo-файлы и если к ним добавить на конце -ru_Ru, то плагин их тут же подхватывает и отлично работает с моим переводом. Однако на сайте перевода плагина на ветке stable больше фраз для перевода, чем в pot-файле в папке с самим плагином самой новой версии. Получается что я перевожу всё что есть в папке с плагином, однако куча фраз и кнопок остаётся без перевода. А на странице перевода они есть. Я конечно импортировал свой po-файл с переводом с компа на страницу перевода плагина, но там ещё есть пара десятков некачественно переведённых фраз от каких-то людей, которые перевели пару фраз сто лет назад и забили. А их строки помечены как current. А ещё там не ясно что показывается. Такое ощущение что одни и те же строки от разных авторов показаны рядом. К тому же я не могу отредактировать свой же перевод, находящийся в стадии waiting, сделанный вчера. Там в некоторых местах у меня опечатки в 1 букву, а исправить их нельзя, пишет ошибки что якобы нет отличий между тем что было раньше и тем что сейчас. Очень неудобная система.
Как сделать перевод темы WordPress или плагинов на русский язык
Но есть и гораздо более удобный инструмент – плагин Codestyling Localization (теперь этот плагин отсутствует в депозитарии вордпресс. На всякий случай здесь ссылка на скачивание архива этого плагина). Установив его вы сможете найти весь не переведенный текст как в теме, так и в установленных плагинах, и сделать перевод прямо в админ. панели сайта. Но лучше cкачать  похожий плагин Loco Translate.
Firefox плагин для wordpress
Как перевести шаблон WordPress на русский
Теперь вы можете перевести любую тему WordPress на нужный язык. Конечно, плагином воспользоваться проще, поскольку такой перевод займет лишь несколько кликов. Но результат может быть не совсем качественным, ведь это автоматический перевод, который может не учесть тонких особенностей языка. PoEdit позволяет сделать перевод качественным и максимально приблизить к общей стилистике вашего ресурса.
7 лучших плагинов WordPress 2017 для перевода контента на другие языки
Несмотря на то, что каждый сайт в «семье» является совершенно отдельным, MultilingualPress позволяет редактировать все варианты записи с одного экрана. При этом нет необходимости переключаться между сайтами и есть возможность добавить любую уже переведённую запись, что ускоряет и упрощает процесс перевода. Ещё одним преимуществом MultilingualPress является то, что плагин просто объединяет отдельные переведённые версии ваших сайтов, таким образом обеспечивая их взаимосвязь. Когда плагин отключён, эти отдельные версии продолжают существовать, как и при включенном плагине. Также имеется доступный бесплатный плагин для тех, кто желает перейти с WPML на MultilingualPress.
Как перевести (доперевести) тему или плагин WordPress
Добрый день, Роман. Я сделал через POEDIT перевод плагина - всё отлично. Но вышло обновление плагина, в котором как-раз доработано подключение языков в том числе. pot-файл новой версии тоже немного изменился: видоизменились некоторые фразы на английском + добавились новые. Соответственно и в плагине теперь не "всё гладко". Сопоставлять заново 400 строк не очень хочется. Есть ли возможность привязать перевод из нового pot-файла к уже существующему, чтобы он сопоставил уже имеющиеся и неизменившиеся позиции и только доперевести новые? Или надо полностью делать перевод снова?